Śrīmadbhāgavatapurāṇa :
त्वं मातुलेयो नः कृष्ण मित्रध्रुङ्मां जिघांससि ।
tvaṃ mātuleyo naḥ kṛṣṇa mitradhruṅmāṃ jighāṃsasi। (10.78.5)
Toi notre cousin (sc. fils de notre oncle maternel), oh Kṛṣṇa (voc. sg. m.), ennemi d'ami (nom sg. m.) [sc. de mes amis], tu désires me tuer
en allemand] Du unser Vetter (sc. Sohn unseres Onkels mütterlicherseits], Freundesfeind (sc. Feind meiner Freunde) Du wünschst mich zu töten.
alternative: Oh Kṛṣṇa, (toi qui es) hostile à l'ami (sc. à mes) amis
en allemand] O freundesfeindlicher Kṛṣṇa'
Mahābhārata [rien que dans le douxième livre il y a une trentaine d'attestations]
कामात्मा पराज्ञमानी च मित्रध्रुक् सर्वशङ्कितः
kāmātmā prājñamānī ca mitradhruk sarvaśaṅkitaḥ (5.90.4)
celui dont l'esprit est envahi par le désir et qui se croit sage (est) toujours un tra1itre d'ami inquiet/méfiant
(2) मा मित्रध्रुक पार्दिवानां जघन्यः; पापां कीर्तिं पराप्स्यसे कौरवेन्थ्र
mā mitradhruk pārthivānāṃ jaghanyaḥ (6.116.49)
(3) परॊपतापी मित्रध्रुक् तदा पराणिवधे रतः
paropatāpī mitradhruk tathā prāṇivadhe rataḥ (12.162.16)
Śrīmadbhāgavatapurāṇa :
(1) स्तेनःसुरापोमित्रध्रुग्ब्रह्महा गुरुतल्पगः ।
स्त्रीराजपितृगोहन्ता ये च पातकिनोऽपरे ॥
stenaḥ surāpo mitradhrugbrahmahā gurutalpagaḥ ।
strīrājapitṛgohantā ye ca pātakino'pare ॥ (6.2.9)
(2) त्वं मातुलेयो नः कृष्ण मित्रध्रुङ्मां जिघांससि ।
अतस् त्वांगदया मन्द हनिष्ये वज्रकल्पया ॥
tvaṃ mātuleyo naḥ kṛṣṇa mitradhruṅmāṃ jighāṃsasi।
atas tvāṃ gadayā manda haniṣye vajra-kalpayā॥ (10.78.5)
Yājñavalkyasmṛti
मित्रध्रुक् पिशुनःसोमविक्रयी परिविन्दकः
mitradhruk piśunaḥ somavikrayī parivindakaḥ (1.223)
Manusmṛti
(1) मित्रध्रुग्द्यूतवृत्तिश्च पुत्राचार्यस् तथैव च
mitradhrugdyūtavṛttiśca putrācāryas tathaiva ca (3.160)
{ acc. sg. m.} मित्रद्रुहम् mitradruham
(2) मित्रद्रुहम् कृतघ्नं च नृशंसं च नराधमम्
mitradruhaṃ kṛtaghnaṃ ca nṛśaṃsaṃ ca narādhamam (MBh 12.166.25)
{nom. pl. m.} मित्रद्रुहः mitradruhaḥ (sīc !)
(3) मित्रद्रुहः कृतघ्नस्य ते ते स्युः ब्रुवतो मृषा
mitradruhaḥ kṛtaghnasya te te syur bruvato mṛṣā (Manusmṛti 8.89)
Nessun commento:
Posta un commento