सिंहः गिरवने siṃhaḥ giravanelion dans la Forêt de Gir (Löwe im Wald von Gir) [Hindī गिर वन gir van]
source (Bildquelle) : Wikipedia
Huet 2009] अमरसिंह amarasiṃha [
siṃha]
m. hist. np. d'
Amarasiṃha «Lion immortel», lexicographe bouddhiste de la cour du roi
Vikramāditya, auteur de l'
Amarakośa, aussi appelé
Nāmaliṅgānuśāsana; il est l'un des neuf joyaux [
navaratna] de la cour du roi
Vikramāditya(hist. Eigenname des
Amarasiṃha "Ewiger Löwe", bouddhistischer Lexikograph am Hofe des KönigsVikramāditya, Verfasser des
Amarakośa, auch Nāmaliṅgānuśāsana genannt: er ist eines der neun Schmuckstücke [
navaratna] am Hofe des Königs
Vikramāditya)
citation exemplaire (exemplarisches Zitat) :Śrīmadbhāgavatapurāṇa :त्वं मातुलेयो नः कृष्ण मित्रध्रुङ्मां जिघांससि ।
tvaṃ mātuleyo naḥ kṛṣṇa mitradhruṅmāṃ jighāṃsasi। (10.78.5)[tva.mmaatuleyona.hk.r.s.namitradhru"nmaa.mjighaa.msasi]
Toi notre cousin
(sc. fils de notre oncle maternel), oh
Kṛṣṇa (voc. sg. m.), ennemi d'ami (nom sg. m.) [sc. de mes amis], tu désires me tuer
en allemand (deutsch)] Du unser Vetter (sc. Sohn unseres Onkels mütterlicherseits], Freundesfeind (sc. Feind meiner Freunde) Du wünschst mich zu töten.
alternative (Alternarive) : Oh
Kṛṣṇa, (toi qui es) hostile à l'ami (sc. à mes) amisen allemand (deutsch)]
O freundesfeindlicher Kṛṣṇa'
The Sanskrit Heritage Dictionary - Version 231 [2009-01-30]Input:
mitradhruṅmāṃjighāṃsasi
Sentence:
मित्रध्रुङ्मांजिघांससिmay be analysed as:
Solution 2 : ✓[
mitradhruk <
k|m → ṅm>]
[
mām <
m|j → ṃj>]
[
jighāṃsasi { des. pr. sg. 2 }[han_1] |
---|
<>]
1 solution kept among 4Filtering efficiency: 100%Input:
tvaṃmātuleyonaḥkṛṣṇa
Sentence:
त्वंमातुलेयोनःकृष्णmay be analysed as:
No solution to chunk tva.mmaatuleyona.hk.r.s.na
Input:
kṛṣṇa
Sentence:
कृष्णmay be analysed as:
Solution 1 : ✓[
kṛṣṇa { voc. sg. m. | voc. sg. n. }***[kṛṣṇa] |
---|
<>]
*** sur fond bleu (ici impossible)
1 solution kept among 1Input:
tvaṃmātuleyonaḥkṛṣṇaḥ [le voc. sg. kṛṣṇa n'est pas accepté]
Sentence:
त्वंमातुलेयोनःकृष्णःmay be analysed as:
Solution 1 : ✓[
tvam <
m|m → ṃm>]
[
mātuleyaḥ <
aḥ|n → on>]
[
naḥ { g. pl. * | dat. pl. * | acc. pl. * }[aham] |
---|
<
ḥ|k → ḥk>]
[
kṛṣṇaḥ <
ḥ| → ḥ>]
*************************************************références (Referenzen) :
Boehtlingk, Sanskrit-Wörterbuch 1855-75, vol. 5.77 : मित्रद्रुट् (sīc !) Adj. (sīc !) (Nom.°द्रुक्) der dem Freunde zu schaden sucht, Verräther eines Freundes, treubrüchig Tba. KÂD. 2,53,19
Cappeller, Sanskrit-Wörterbuch 1887, p. 333 : मित्रद्रुह् (Nom.°द्रुक्) Freundesverräter, treubrüchig.
Monier Williams : Sanskrit-English Dictionary (1899 - 2008 revision) : (H3) मित्र्/अ-द्रुह् mitrá--drúh [p= 816,2] [L=164188] mfn. (nom. मित्र्/अ-द्रुह् mitrá-druh [(sīc ! Facs.: द्रुक् druk]) seeking to injure a friend, the betrayer of a friend, a false or treacherous friend maitrāyaṇī-saṃhitā, taittirīya-brāhmaṇa, manu-smṛti . &c [cf. Zd. mithradruj]
Stchoupak - Nitti - Renou : Dictionnaire sanskrit-français 1959, p. 567 : °druh (nom. °dhruk) ag. (sīc !) qui trompe ou trahit son ami ; °drohin- m. id.
Pujol, Diccionari sànscrit-català 2005, p. 730 ~druh B+, ~drohin- upa adj. (sīc !) 'hostil à l'amic' traïdor de l'amic.
En réalité (In Wahrheit sind)
mitradruh (nom racine (Wurzelnomen] = ~drohin sont a. et agt., tout comme (genau wie)
नन्दिन् nandin [nand-in] agt. m. f. nandinī joyeux, réjoui — m. myth. np. de Nandī «Joyeux», suivant et taureau-monture de Śiva; cf. Ṛṣabha, Basava —
Huet 2009 drohin not found in dictionary
(H3) द्रो° हिन् [p= 502,3] [L=97979] | mfn. (sīc !)hurting , harming |
[L=97980] | perfidious against , hostile to (gen. or comp.) MBh. R. &c |
CONCLUSION
mitradruh [druh_2] a. m. n. f. traître; faux ami. [à remplacer par (ist zu ersetzen durch)]
mitradruh [druh_2] a. m. n. f. hostil à l'ami, qui haït l'ami - agt. m. tra1tre d'ami, ennemi d'ami (adj. m.n.f. verräterisch, feindlich, voller Hass gegen den Freund - nom. agt. m. Freundesfeind, Freundeshasser)
mitradroha [droha] m. traîtrise (Verrat) .
entrée supplémentaire (zusätzlicher Eintrag) : mitradrohin [~druh_1+in ]= mitradruh
(H3) मित्र--द्रोहिन् [p= 816,2] [L=164190] mfn. = -द्र्/उह् MBh. पञ्चतन्त्र &c
(H3) द्रो° हिन् [p= 502,3] [L=97979] | mfn. hurting , harming |
[L=97980] | perfidious against , hostile to (gen. or comp.) MBh. रामायण &c |
pour (zu) √ द्रुह् druh_1 cf. (vgl.) Huet 2009
√ द्रुह् druh_1 v. [4] pr. (druhyati) pp. (drugdha) pf. (abhi) être hostile à, haïr, vouloir nuire à; chercher à nuire à, faire violence à, offenser — ca. (drārayati) supporter || lat. trux
attestations complémentaires (zusätzliche Belege):
Mahābhārata [rien que dans le douxième livre il y a une trentaine d'attestations (allein im 12. Buch gibt es über dreißig Belege]
कामात्मा पराज्ञमानी च मित्रध्रुक् सर्वशङ्कितः
kāmātmā prājñamānī ca mitradhruk sarvaśaṅkitaḥ (5.90.4)
मा मित्रध्रुक पार्दिवानां जघन्यः; पापां कीर्तिं पराप्स्यसे कौरवेन्थ्र
mā mitradhruk pārthivānāṃ jaghanyaḥ(6.116.49)
परॊपतापी मित्रध्रुक् तदा पराणिवधे रतः
paropatāpī mitradhruk tathā prāṇivadhe rataḥ (12.162.16)
Śrīmadbhāgavatapurāṇa :
स्तेनःसुरापोमित्रध्रुग्ब्रह्महा गुरुतल्पगः ।
स्त्रीराजपितृगोहन्ता ये च पातकिनोऽपरे ॥
stenaḥ surāpo mitradhrugbrahmahā gurutalpagaḥ ।
strīrājapitṛgohantā ye ca pātakino'pare ॥ (6.2.9)
त्वं मातुलेयो नः कृष्ण मित्रध्रुङ्मां जिघांससि ।
अतस् त्वांगदया मन्द हनिष्ये वज्रकल्पया ॥
tvaṃ mātuleyo naḥ kṛṣṇa mitradhruṅmāṃ jighāṃsasi।
atas tvāṃ gadayā manda haniṣye vajra-kalpayā॥ (10.78.5)
Yājñavalkyasmṛti
मित्रध्रुक् पिशुनःसोमविक्रयी परिविन्दकः
mitradhruk piśunaḥ somavikrayī parivindakaḥ (1.223)
Manusmṛti
मित्रध्रुग्द्यूतवृत्तिश्च पुत्राचार्यस् तथैव च
mitradhrugdyūtavṛttiśca putrācāryas tathaiva ca (3.160)
{ acc. sg. m.} मित्रद्रुहम् mitradruham
मित्रद्रुहम् कृतघ्नं च नृशंसं च नराधमम्
mitradruhaṃ kṛtaghnaṃ ca nṛśaṃsaṃ ca narādhamam (MBh 12.166.25)
{nom. pl. m.} मित्रद्रुहः mitradruhaḥ (sīc !)
मित्रद्रुहः कृतघ्नस्य ते ते स्युः ब्रुवतो मृषा
mitradruhaḥ kṛtaghnasya te te syur bruvato mṛṣā (Manusmṛti 8.89)