domenica 25 gennaio 2009

Jörn Yogānandin Gruber: Edition Vedischer Mantras (1-6)










शिव śiva m. myth. épith. euphémique du dieu véd. Rudra; plus tard élevé en dieu suprême Śiva, forme transcendante du Divin [Huet 2009]




ऋग्वेद
ṛgveda (1) :

गायत्रीमन्त्र
gāyatrīmantra

(गायत्री gāyatrī f. = wörtl. die Singerin/Sängerin)

Anrufung (jüngerer Text)

व्याहृतित्रय vyāhṛtitraya n.) = rituelle Anrufung der drei Welten (लोकत्रय lokatraya n.):

ॐ भूर्भुवर् स्वर् |

oṃ bhūr_bhuvar svar |


oṃ bei der Erde (bhūr indekl. = bhūr-loka), der Zwischenwelt (bhuvar indekl. =bhuvar-loka), dem Himmel (svar indekl. = bhuvar-loka)

Originaltext [ऋग्वेद ṛgveda 3.62]

तत सवितुर्वरेण्यं भर्गो देवस्य धीमहि | धियो यो नः प्रचोदयात ||

tát savitúr váreṇyaṃ bhárgo devásya dhīmahi | dhíyo yó naḥ pracodáyāt ||

So lasst uns des All-an-regers Savitā, des göttlich-leuchtenden erlesenen Glanz (meditierend) er-denken, der uns die Gedanken an-regen möge (= der uns das rechte Denken eingeben möge).


Video:

http://de.youtube.com/watch?v=ty2XLidTzfc&feature=related


ऋग्वेद ṛgveda (2) :


त्रैयम्बकमन्त्र
traiyambakamantra

(= das Mantra mit Bezug auf Tryambaka)

auch genannt:

मृत्युंजय मन्त्र mṛtyuṃjaya mantra ( = das den Tod besiegende Mantra)

Originaltext : ऋग्वेद ṛgveda 7.59 = letzter श्लोक śloka

[ॐ] तर्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्धनम |
उर्वारुकमिवबन्धनान मर्त्योर्मुक्षीय माम्र्तात ||

[oṃ] tryambakaṃ yajāmahe sughandhiṃ puṣṭivardhanam |

urvārukamivabandhanān mṛtyormukṣīya māmṛtāt ||

Wir verehren den Dreiäugigen, den lieblich Duftenden, den Wohlstands-Mehrer |
Wie der Kürbis von seiner Fessel, sei ich vom Tode befreit, aber nicht von der Unsterblichkeit.

Video:

http://www.youtube.com/watch?v=btrI3X2HwkA&feature=related


(3) asato mā sad gamaya


Orinaltext: बृहदारण्यक उपनिषद् bṛhadāraṇyaka upaniṣad 1.3.28.


[ॐ] असतः मा सद्गमय | तमसः मा ज्योतिर्गमय | मृत्योर् र्मामृतं गम(येति)||

asato mā sadgamaya | tamaso mā jyotirgamaya | mṛtyor māmṛtaṃ gama(yeti) ||


Führe mich vom Unwirklichen zum Wirklichen / führe mich aus der Finsternis ins Licht / führe mich vom Tod in die Unsterblichkeit (- Zitat)

Lead Me From the Unreal To Real, / Lead Me From Darkness To Light / Lead Me From Death To Immortality (- quotation)


Video

http://www.youtube.com/watch?v=8SDUmRKDHv0&feature=user


(4) pūrṇam adaḥ pūrṇam idam

Originaltext: बृहदारण्यक उपनिषद् bṛhadāraṇyaka upaniṣad 5.1.1


ॐ पूर्णम् अदः पूर्णम् इदम् oṃ pūrṇam adaḥ pūrṇam idam |

पूर्णात् पूर्णम् उदच्यते pūrṇāt pūrṇam udacyate |

पूर्णस्य पूर्णम् आदाय pūrṇasya pūrṇam ādāya |

पूर्णम् एव अवशिष्यते pūrṇam eva avaśiṣyate

das ist unendlich, dies ist unendlich das Unendliche geht aus dem Unendlichen hervor das Unendliche vom Unendlichen abgezogen das Unendliche bleibt dennoch.*

*[wenn man das Unendliche vom Unendlichen abzieht / so bleibt das Unendliche dennoch]

Video:

http://www.youtube.com/watch?v=HboumyKwcQA


(6) saha nāvavatu


Originaltext: श्वेताश्वतरोपनिषत् śvetāśvataropaniṣat (vorangestellt)

ॐ सह नाववतु | oṃ saha nāvavatu |

सह नौ भुनक्तु | saha nau bhunaktu |

सह वीर्यं करवावहै | saha vīryam karavāvahai |

तेजस्वि नावधीतमस्तु | tejasvi nāvadhītamastu |

मा विद्विषावहै || mā vidviṣāvahai ||

ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः || oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||

oṃ gemeinsam möge er uns beide beschützen | gemeinsam möge er uns beide leiten | gemeinsam mögen wir beide Machtvolles tun | glänzend möge uns das Gelernte sein | [nicht mögen wir einander hassen / miteinander streiten | oṃ Frieden Frieden Frieden.


Video mit Text, Transliteration und Übersetzungen (englisch, spanisch, portugiesisch)

http://www.youtube.com/watch?v=KRa5dJYpF0I

1 commento:

  1. Chère Yoganandin,
    Merci beaucoup.
    je te souhaite tout le bien -

    oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ

    Sukadev

    RispondiElimina