(1) Übersetze den Satz Wort für Wort ins Lateinische (für Kenner: (er)finde eine authentische Variante)
(2) Übersetze die französischen Einträge ins Deutsche
(3) Lese, transliteriere, übersetze und analysiere das folgende analoge Beispiel und versuche herauszufinden, aus welchem bedeutenden Werk dieser श्लोक śloka stammt.
श्रीमद्भागवतपुराण
स्तेनःसुरापोमित्रध्रुग्ब्रह्महा गुरुतल्पगः ।
स्त्रीराजपितृगोहन्ता ये च पातकिनोऽपरे ॥
Lösungen:
(1) luxuria īra avāritiaque ducunt ad infĕrōs.
authentische Variante:
luxuriā īrā avāritiāque [peccatōrēs et impiī] in mediō vitae cursū et per errōrum tenebrīs ducuntur ad infĕrōs.
(2) { iic. } काम kāma [vr. kam] m. Wunsch, Begierde; Liebe | √ कम् kam pft. (cakame) pp. (kānta) pf. (ni) begehren,lieben , verliebt sein in
{ iic. } क्रोध krodha [krodh] m. Zorn; Wut | क्रोध् krodh [ca. krudh_1] v. [10] pr. (krodhayati) verärgern, erzürnen.
लोभ lobha [lubh] m. perplexité, confusion; Ungeduld | Lust, Begierde, Gier nach
{ pr. [1] pl. 3 } √ नी nī_1 [relié à nī_3] v. [1] pr. (nayati) mener, conduire | amener qqn.
(3 und 4)
श्रीमद्भागवतपुराण
Śrīmadbhāgavatapurāṇa :
स्तेनःसुरापोमित्रध्रुग्ब्रह्महा गुरुतल्पगः ।
स्त्रीराजपितृगोहन्ता ये च पातकिनोऽपरे ॥
stenaḥ surāpo mitradhrugbrahmahā gurutalpagaḥ ।
strīrājapitṛgohantā ye ca pātakino'pare ॥ (6.2.9)
Nessun commento:
Posta un commento